小说鸭

繁体版 简体版
小说鸭 > 妖精的传说 > 第三十三章 传达到吧跨越两界的星星赞歌

第三十三章 传达到吧跨越两界的星星赞歌

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

闪闪的泪光鲁冰花

“杰西卡这是什么歌,为什么我会流泪,为什么我想起了妈妈,我明明听不太懂歌词的啊。”露西拭去眼角泛出的泪花。

杰西卡是用中文唱的,跟日语有不少音是相近的地方。“这是一首思念母亲的歌...”

杰西卡没有多说什么了,这个时候也不需要再说什么。

“妈妈以前也教过我一首歌,本来我是不太记得了,不知道为什么现在却想了起来。突然间我很想唱这首歌。”

“妈妈你真的像你说的那样化作星星挂在天上看着我吗?现在我想唱你以前经常唱给我听的那首歌,希望你能听到。我会坚强的走下去的,带着妈妈的期望一起...”

“星灵界的那边的天琴座星灵啊,希望你能聆听我的歌声。门扉另一边的存在啊,希望你能感受到我的心意。”

“这是从妈妈那继承的歌(心意)——星之所在(星の在り处)”

传达到另一个世界吧,星灵界(冥界)!

君(きみ)の影(かげ)星(ほし)のように朝(あさ)に溶(と)けて消(き)えていく

你的身影如闪烁的星空逐渐融于晨光之中

行(い)き先(さき)を失(な)くしたまま想(おも)いは溢(あふ)れてくる

失去了你的身影我的思念日益渐浓

强(つよ)さにも弱(よわ)さにもこの心(こころ)は向(む)き合(あ)えた

无论坚强或是软弱愿此颗心永远能与你交融

君(きみ)とならどんな明日(あした)が来(き)ても怖(こわ)くないのに

只要有你伴随我不畏惧明天会有怎样的天空

二人(ふたり)歩(ある)いた时(とき)を信(しん)じていて欲(ほ)しい

两人一同走过的时光请你永远在心中珍藏

真実(しんじつ)も嘘(うそ)もなく夜(よる)が明(あ)けて朝(あさ)が来(く)る

无论真实还是谎言夜已破晓黎明重现

星空(ほしぞら)が朝(あさ)に溶(と)けても君(きみ)の辉(かがや)きはわかるよ

虽然星空渐渐融在晨光中你的光辉依然那样夺目灿烂

さよならを知(し)らないで梦见(ゆめみ)たのは一人(ひとり)きり

不知你为何要说再见在梦中的是孤独的身影

あの顷(ごろ)の君(きみ)の目(め)には何(なに)が映(うつ)っていたの?

在那时候你的眼中映照的是什么

二人(ふたり)つないだ时(とき)を谁(だれ)も消(け)せはしない

那个时候二人的羁绊任谁也无法抹灭

孤独(こどく)とか痛(いた)みとかどんな君(きみ)も感(かん)じたい

无论你的孤独你的悲伤我都想试着感受

もう一度(いちど)见(み)つめ合(あ)えれば愿(ねが)いはきっと叶(かな)う

倘若二人的眼神再度交会那愿望定会实现

夜明(よあ)け前(まえ)まどろみに风(かぜ)が頬(ほお)を流(なが)れていく

拂晓的时刻在半梦半醒之间风从我的脸颊吹过

君(きみ)の声(こえ)君(きみ)の香(かお)りが全(すべ)てを包(つつ)んで満(み)ちていく

你的声音你的气味全部充满在四围

思(おも)い出(で)を羽(は)ばたかせ君(きみ)の空(そら)へ舞(ま)い上(あ)がる

放飞思念展开翅膀在与你同一片的天空下飞翔

星空(ほしぞら)が朝(あさ)に溶(と)けても君(きみ)の辉(かがや)きはわかるよ

虽然星空渐渐融在晨光中我依然能看见你那灿烂的光芒

爱(あい)してるただそれだけで二人(ふたり)はいつかまた会(あ)える

就是如此喜欢你愿两人终会相遇在未知的彼方

打击盗版,支持正版,请到逐浪网阅读最新内容。当前用户ID:,当前用户名:

『加入书签,方便阅读』